(Portuguese version at the bottom)
Have you ever wondered where those weird sounds come from? Why is spoken European Portuguese so different from Spanish or Italian? After all, they are romance languages and grammatically very similar.
It is not uncommon for us, Portuguese, to be sitting on a bus and suddenly overhear a language that sounds just like Portuguese. For a few seconds we think: ‘’Oh, that´s Portuguese but I can’t make any sense of the conversation. Actually, I don’t understand what they’re saying.’’
Well, that’s because it’s not Portuguese, it is… Russian!
Yes, that ‘s true.
Let me explain you why this happens:
European Portuguese is a stress-timed language, with reduction, devoicing or even deletion of unstressed vowels. The stressed syllables are said at regular intervals.
Examples of stress-timed languages are:
English, Russian, Danish, Swedish, Catalan, Norwegian, Faroese, Dutch, European Portuguese, Thai, Lao, German and Persian.
So, with stressed and unstressed syllables in words, European Portuguese is stress-timed and is more familiar to native English speakers, Slavs or Scandinavians.
For example, Slavic languages (such as Russian or Polish) and Portuguese don’t share the same history, although their rhythms and sounds are quite similar.
On the contrary, Spanish, Cantonese and Brazilian Portuguese are syllable timed (each syllable takes roughly the same amount of time).
Let’s look at some examples of how spoken European Portuguese is used in everyday speech:
The sounds: /ʃ /, /s/, might turn into /ʒ/, /z/ according to their context in the word or sentence.
Before voiceless consonants or a pause we use /ʃ/
casas castanhas
/ʃ/ /ʃ/
Before voiced consonants we use: /ʒ/ or vowels: /z/
casas verdes
/ʒ/ /ʃ/
casas amarelas
/z/ /ʃ/
Consonant clusters with vowel deletion:
‘’despejar’’ -> dʃp.jar
Palatalized consonants: /ɲ/ , /ʎ/, /ɫ/
Venho /ɲ/
Filho /ʎ/
Natal /ɫ/
Nasal vowels and diphthongs, as in:
mãe
cão [‘kɐ͂w̃]
pente
banco [bɐ͂ku]
at the end of the syllable with -m:
sim [‘sĩ ]
atum [ɐ’tũ]
bom [bõ]
Interesting, isn’t it? And this was just an appetizer!
More topics on Portuguese culture and language coming up!
Welcome to my first article and follow me for more tips and secrets to help you unravel everyday spoken portuguese
Por que será que o Português Europeu soa um pouco estranho?
Já pensou em como surgiram esses sons tão estranhos? Por que será que o português europeu falado é tão diferente do espanhol ou do italiano? Afinal, são línguas românicas e gramaticalmente muito parecidas.
Não é incomum para nós, portugueses, estarmos sentados num autocarro e de repente ouvirmos uma língua que parece ser português. Por alguns segundos pensamos: ‘’Hm… isto é português, mas não consigo seguir a conversa. Na verdade, não percebo mesmo nada do que eles estão a dizer.”
Pois… Porque não é português, é… russo!
Isto é um facto.
Deixe-me explicar-lhe por que razão isto acontece:
O português europeu é uma língua com ritmo acentuado, com redução ou mesmo desaparecimento de vogais átonas. As sílabas tónicas são ditas em intervalos regulares.
Exemplos de idiomas com ritmo em função da sílaba tónica são:
Inglês, russo, dinamarquês, sueco, catalão, norueguês, faroês, holandês, português europeu, tailandês, laosiano, alemão e persa.
Assim, com sílabas tónicas e átonas nas palavras, o português europeu é mais familiar para falantes de inglês língua materna, eslavos e escandinavos.
Por exemplo, as línguas eslavas (como o russo ou o polaco) e o português não compartilham a mesma história, embora os seus ritmos e sonoridades sejam bastante semelhantes.
Já o espanhol, o cantonês e o português do Brasil são de ritmo silábico (cada sílaba tem aproximadamente a mesma quantidade de tempo).
Vejamos alguns exemplos de como funciona o português europeu falado:
Os sons: /ʃ /, /s/, podem-se transformar em /ʒ/, /z/ de acordo com o contexto da palavra ou frase.
Antes de consoantes surdas, uma pausa ou final de frase usamos /ʃ/
casas castanhas
/ʃ/ /ʃ/
Antes de consoantes sonoras dizemos: /ʒ/ ou vogais: /z/
casas verdes
/ʒ/ /ʃ/
casas amarelas
/z/ /ʃ/
Conjunto de consoantes com apagamento da vogal:
‘’despejar’’ -> dʃp.jar
Sons palatais: /ɲ/ , /ʎ/, /ɫ/
Venho /ɲ/
Filho /ʎ/
Natal /ɫ/
Sons e ditongos nasais:
mãe
cão [‘kɐ͂w̃]
pente
banco [bɐ͂ku]
no final de sílaba -m:
sim [‘sĩ ]
atum [ɐ’tũ]
bom [bõ]
Interessante, não é? E isto foi apenas um aperitivo!
Em breve, vou trazer-vos mais tópicos sobre a cultura e a língua portuguesa!
Bem-vind@s ao primeiro artigo do blogue e sigam-me para mais dicas e segredos para vos ajudar a desvendar o português falado no dia a dia!